Archive for the 'литература' Category

Хайку и трудности перевода

Хайку, или хокку - традиционная форма стихосложения, распространенная в Японии и состоящая из трех строк соответственно по пять-семь-пять слогов. Ритмика хайку практически всегда пропадает при переводе, однако известны и в самом деле замечательные переводы, которые и выглядят, как настоящие хокку - короткие и емкие картинки-трехстишия.
Но помимо запоминающейся формы, хайку содержат в себе массу смысловых и [...]

Ваби, саби и прочие

Понятие фурюу означает возвышенный вкус, образованность и развитость ума. Произошло от китайского фэн-лю, буквально — хорошее образование и манеры. В Китае этот термин характеризовал качества конфуцианского ученого-чиновника. В Японии же понятие фурюу использовалось больше в эстетическом смысле — как принцип возвышенности произведений искусства и утонченности духа их создателей. Особенно это относилось к пейзажной живописи, садовому [...]